Traducción – Transcreación – Revisión
Mi actividad profesional se centra en la traducción y transcreación al alemán. No obstante, colaboro con colegas nativos para traducir al idioma español y el inglés, lo que garantiza una gran calidad estilística en todos mis trabajos. Asímismo, a petición de mis clientes, realizo revisiones de textos o labores de búsqueda terminológica especializada.
Mis áreas de especialización son las siguientes:
- ciencias empresariales (expecialmente marketing y recursos humanos)
- medicina/farmacia
- alimentación
- turismo
- administración
No obstante, si necesita una traducción de otra área u otra combinación de idiomas, no dude en consultarme.
En mi trabajo, considero fundamental tener en cuenta el público al que va dirigida una traducción, a la vez que atenerme a las convenciones de cada tipo de texto, utilizar el material de referencia, llevar a cabo una exhaustiva labor previa de documentación y seguir un estricto control de calidad. Con el fin de garantizar la mayor coherencia terminológica posible, utilizo los sistemas de traducción asistida SDL Trados y Across.
Desde mi punto de vista, es evidente que toda colaboración fructífera parte de la base de ofrecerle un servicio de confianza en el que siempre se cumplan los plazos acordados y se traten los documentos con absoluta confidencialidad. Por ello, en mi labor profesional, me guío por lo establecido en la norma internacional ISO 17100:2015 relativa a los servicios de traducción.